HexaLoc Lab is a volunteer-first Chinese localisation collective for indie games, rooted in the gaming community. We work close to the text, with cultural nuance and linguistic precision.
六角在地化工坊是一个根植于游戏社区的本地化组织。专注为独立游戏提供志愿优先的中文本地化服务。我们紧贴文本,以「精确的文化转译」和「细致的语言表达」为准则呈现每一个项目。
Beyond text, we handle the visual layer of localisation. Logotype adaptation, Chinese typeface matching that echoes the original's aesthetic, and full asset recreation when the context demands it.
我们不仅翻译文字——也在视觉层面进行处理。包括游戏标识字体的改编、与原作美学相符的中文字型配对,以及在必要时,对美术素材进行再创作或重制,以符合本地化后的使用情境。
We stay directly plugged into player communities, gathering real-time feedback and adjusting accordingly. We can also handle community messaging and light PR as needed.
我们与玩家社群保持直接互动,能够即时收集反馈并快速进行调整。在有需要的时候,也能承担社区讯息发布和基础、轻度的公关工作。
We stay faithful to the original, minimizing translation artifacts through subtle, context-specific adaptation. By recreating an equivalent textual tension, we ensure a seamless, immersive experience in Chinese.
在忠于原文的前提下,我们力求减轻翻译痕迹与文化割裂感。透过对特定语境的隐形转译,在中文中重建等价的文本张力,确保为玩家带来沉浸的游玩体验。
Games deserve to be felt, not just understood. That's what we're here for.
游戏值得被感受,而不只是被读懂。这就是我们正为之努力的事。
01.
The Hex
六角疑云
Our first project. After Daniel spent some time squashing bugs, it went live to positive reception. And we love this game!
我们的第一个项目,Daniel 花了一些时间处理 BUG 后就上线了,大家评价不错。我们也很喜欢这个游戏!
02.
Pony Island
小马岛
We wrapped up the text translation in under a week, but spent several more weeks on the technical side of things. The community never thought a Chinese localisation was even possible... and yet, here we are! 👌
我们花了不到一个星期就完成了文本翻译,但之后用了好几周才完成了程序上的适配。玩家社区一开始都认为这个游戏不可能有中文本地化,然而我们出色地完成了!👌
HexaLoc Lab is a team of talent and passion and you can expect them to go FAR beyond merely translating the text of your game. They will play it and think deeply about it. With a multi-talented team that includes designers and artists, they will deliver a localization so authentic you will think it was the original version.
Daniel Mullins Creator of Inscryption